「第3回イタリア人大学生のための日本語・日本文化夏期集中講座」に受講中の9名の若者達の日本奮戦記も、2週間が経ちました。今回は「番外編」として、若者達を自宅に迎え入れてくれているホームステイ・ペアレントから見た、「もうひとつの奮戦記」をお届けします。本講座はこうした皆様のご協力に支えられております。
———————————————————-
昨日は彼女たちを誘って夕食後に自宅近くのカラオケに行きました。20歳と21歳の彼女たちにはまさに人生初のカラオケです。「私は人前で歌うなんて恥ずかしいです」と言っていたカルロッタも英語の歌を見つけると上手に歌い、拍手喝采を受けました。ジューリアもお得意の曲は『イエスタデー』を始め、全て英語で、しかも2人の完璧なその英語の発音には目を見張り、時代を感じました。
最後に『サンタ・ルチーア』を一緒に歌ってお開きにしましょうと言うと、「それ、何ですか?聞いたことありません」。でも『黒猫のタンゴ』は全員で合唱し、今夜の宴は大いに盛り上がりました。やれやれ、ホッ・・・ 彼女たちがとても楽しんでくれたことに満足しています。
神田道子
Giulia e Carlotta che adesso sono presso la mia famiglia, malgrado il caldo soffocante, si sforzano ogni giorno fare il giro di luoghi turistici e fare spese a Tokyo, oltre alle lezioni di giapponese.Per le giovani di oggi soprattutto Akihabara e Harajuku sembra che siano città molto popolari: per cui mi succede spesso che alle loro domande io non ho la capacità di rispondere perché ho raggiunto già un’età avanzata. Con mia sorpresa invece, loro non sanno cantare le canzoni italiane che da noi conosce chiunque.
Riguardo alle canzoni che sono state grandi successi quando ero alunna di scuola elementare o di liceo, come “ Tintarella di luna” “Non ho l’età” e “ Dio, come ti amo!” dicevano “ Non le conosco ma…ho l’impressione di aver sentito tanti anni fa mia nonna che le cantava.” Sono stata sicura che Mina, Cinquetti ecc. siano diventate persone del passato. Alla fine per la mia proposta di cantare insieme “ Santa Lucia”, la loro risposta era “ Che canzone è? Io non l’ho mai sentita”. Però quando abbiano cantato in coro “Volevo un gatto nero” la festa di questa sera si e’ animata assai. Finalmente ecco, ci siamo! Ce l’abbiamo fatta! Sono veramente contenta che le mie due ragazze si sono divertite moltissimo!
Michiko Kanda